COLUNAS

  1. Home >
  2. Colunas >
  3. Espanhol jurídico >
  4. Foro o fuero? - Parte I

Foro o fuero? - Parte I

terça-feira, 8 de setembro de 2015

Atualizado às 09:06

Um hábito comum na prática do "portunhol" é a substituição da vogal "o" das palavras por "eu". Contudo, usar este improviso para tentar verter a palavra foro do português para o espanhol pode ser complicado. É que na língua espanhola existem tanto foro como fuero e, embora tenham a mesma origem (do latim forum), estes termos possuem significados distintos.

O termo foro pode significar:

a) o lugar onde os tribunais ouvem e julgam as ações;

b) a prática dos advogados nos tribunais;

c) o pagamento feito em razão de um contrato de foro ou o próprio aforamento ou foro sobre uma propriedade em si e

d) reunião para discussões de interesse atual em auditório ou grupo de discussão. 

Exemplos1 do uso do termo foro:

Esta es la esperanza que anima a quienes desde la universidad, el foro o desde la función pública, pensamos en la necesidad imperiosa de resolver con urgencia el estado de carencia de un código moderno, actual y cónsono con el requerimiento social experimentado por el país en estos últimos tiempos.

Los derechos humanos son una fundamental fuente de legitimidad estatal y, por tanto, algo de lo que no se puede prescindir en cualquier foro internacional o en cualquier intento de solucionar o reconducir los grandes conflictos de nuestra época.

Los Ministros estaban más interesados en alcanzar acuerdos en el foro Schengen o en el foro TREVI.

Na próxima edição desta coluna, veremos os significados de fuero e exemplos uso do termo.

__________

1Os exemplos citados foram encontrados no Corpus de Referencia del Español Actual. da Real Academia Española, disponível em: https://www.rae.es