A obra "Fundamentos da Tradução Jurídica Alemão - Português" (Saraiva – 783p.), de António Francisco de Sousa, tem como objetivo aproximar os conceitos jurídicos entre as duas línguas.

A tarefa do intérprete se dá a partir das regras de interpretação gramatical, lógica, sistemática, histórica e sociológica. Nesse passo, caso ele se atente ao trabalho interpretativo de obras estrangeiras, certamente a compatibilização de tais parâmetros torna-se ainda mais difícil.

O autor se dedica à teoria da tradução e à tradução jurídica, ocupando-se também da estrutura fundamental dos sistemas jurídicos alemão e português, com especial incidência no Direito Administrativo.

Pela sua importância e vastidão de conhecimentos nela transmitidos, a leitura da obra certamente é bem empregada, levando em conta a abordagem dos conceitos a respeito do tema e a aplicação de um modelo funcional de análise textual na prática.

Sobre o autor :

António Francisco de Sousa é doutor em Direito pela Faculdade e Direito da Universidade de Porto em Portugal. Mestre em Direito Público pelo Instituto de Direito Público da Faculdade de Direito na Alemanha.

__________


Ganhadora :

Patricia Cardoso Martins, advogada em Itajaí/SC


__________

Saraiva SA Livreiros Editores